简介: 苏利曼(màn )和(✒)“苏(sū )丹电影俱乐部(🔼)”的(de )另外三名(🕸)成员(yuán )决定重振一家旧电影院。他们不仅因为(🗼)对电影的(de )热(rè )爱和对恢复(fù )旧电(diàn )影存量(liàng )、再(zài )(😎)次(🚤)关(guān )注苏丹(dān )电影历(lì )史的强烈渴望而(👁)团结在一起,而且因为(wéi )他们(🛺)都曾在流(🥞)放(🗑)中接受过电(diàn )影教育。不(bú )知疲倦地,他们试图让影院老板站(🥁)在他(📯)们一边,让这(🔢)个地(💱)方重(chóng )新运作起来(lái ),但(🗞)他们(📙)一再发(🐑)现自己(🤠)遭到(🌞)了相(xiàng )当大的阻力。同时,他们坐在(👃)一起(qǐ )谈(🚻)论过去(qù )——包括他们作为对立(🐀)艺(yì )术家(🧣)遭(zāo )受迫害(🌮)甚(👣)至折磨的经(💝)历。他(🏉)们(men )还朗读(dú )流亡和(hé )梦想苏丹时(🏻)写(🐛)的(de )旧(⛏)信(xìn )(🐨),在那里艺术(shù )和智(🚶)力(💹)思(📟)想可以自由(🏒)。“我们比他们聪明,但不如(🔤)他们强大,”他(♌)们一(🥅)致总结了(🔞)他们(men )的处境(🌂)。正是在这些简洁的(🔥)时(shí )刻,观众才能够感知到友谊,以及(🚻)在为共同理想而斗争中存在的(de )纽带和意识(🚤)形态(🍹)的团结。 (🈳) 苏哈(🍯)伊(yī )布·加(jiā )斯梅尔巴里(lǐ )把苏丹电影的历史放在影(yǐng )片的中心,同时也揭示(🏗)了一个受到持(chí )(🎁)续危机(jī )影(🍝)响的(de )国家(jiā )的现状 Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’(😕) have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’(🈁)s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals. Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.
苏利曼(màn )和(✒)“苏(sū )丹电影俱乐部(🔼)”的(de )另外三名(🕸)成员(yuán )决定重振一家旧电影院。他们不仅因为(🗼)对电影的(de )热(rè )爱和对恢复(fù )旧电(diàn )影存量(liàng )、再(zài )(😎)次(🚤)关(guān )注苏丹(dān )电影历(lì )史的强烈渴望而(👁)团结在一起,而且因为(wéi )他们(🛺)都曾在流(🥞)放(🗑)中接受过电(diàn )影教育。不(bú )知疲倦地,他们试图让影院老板站(🥁)在他(📯)们一边,让这(🔢)个地(💱)方重(chóng )新运作起来(lái ),但(🗞)他们(📙)一再发(🐑)现自己(🤠)遭到(🌞)了相(xiàng )当大的阻力。同时,他们坐在(👃)一起(qǐ )谈(🚻)论过去(qù )——包括他们作为对立(🐀)艺(yì )术家(🧣)遭(zāo )受迫害(🌮)甚(👣)至折磨的经(💝)历。他(🏉)们(men )还朗读(dú )流亡和(hé )梦想苏丹时(🏻)写(🐛)的(de )旧(⛏)信(xìn )(🐨),在那里艺术(shù )和智(🚶)力(💹)思(📟)想可以自由(🏒)。“我们比他们聪明,但不如(🔤)他们强大,”他(♌)们一(🥅)致总结了(🔞)他们(men )的处境(🌂)。正是在这些简洁的(🔥)时(shí )刻,观众才能够感知到友谊,以及(🚻)在为共同理想而斗争中存在的(de )纽带和意识(🚤)形态(🍹)的团结。 (🈳) 苏哈(🍯)伊(yī )布·加(jiā )斯梅尔巴里(lǐ )把苏丹电影的历史放在影(yǐng )片的中心,同时也揭示(🏗)了一个受到持(chí )(🎁)续危机(jī )影(🍝)响的(de )国家(jiā )的现状 Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’(😕) have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’(🈁)s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals. Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.展开